Том 2. Драматические произведения - Страница 13


К оглавлению

13

Зачем же, если донне. Консепсьоне
Приятно будет встретить вместе с ним
Счастливую соперницу свою!

Первая дама


Когда бы мне он сделал предложенье,
Я молча дверь ему бы указала.

Вторая дама


Как жаль, что он не сделал вам его!

Второй кавалер


Вот он идет! Смотрите! И гитара
В его руке. Зачем теперь гитара?
То прежде кстати было бы, когда,
Вздыхая, он у дома командора
Простаивал до самого утра.

Третья дама


Как он глядит на эти окна. Кто
Живет над тем балконом?

Третий кавалер


Как, над тем?
Не смею вам сказать, сеньора, там…
Живет одна… одна… Не смею, право!

Третья дама


Смотрите, он остановился. Он
Гитару строит. Кто же там живет?

Третий кавалер


Глазам своим не верю! Там живет
Потерянная женщина одна
По имени Нисета. Целый город
Нисету знает, но никто б не смел
На улице ей поклониться. Право,
Я ничего не понимаю. Как?
Он сбросил плащ, он шляпу загибает,
Его лицо освещено луной,
Как будто хочет он, чтоб вся Севилья
Его узнать могла. О, это слишком!
Возможно ль! Он поет!

Третья дама


Какая наглость!

Дон Жуан

(поет под балконом)


Гаснут дальней Альпухарры
Золотистые края,
На призывный звон гитары
Выйдя, милая моя!
Всех, кто скажет, что другая
Здесь равняется с тобой,
Всех, любовию сгорая,
Всех зову на смертный бой!
От лунного света
Зардел небосклон,
О, выйди, Нисета,
Скорей на балкон!

Нисета

(показываясь у окна)


О дон Жуан, уйдите, ради бога!
Вы губите меня. Скорей уйдите!
Когда о том узнает командор,
Он заколоть меня велит. Молю вас…

Дон Жуан

(продолжает)


От Севильи до Гранады,
В тихом сумраке ночей,
Раздаются серенады,
Раздается стук мечей;
Много крови, много песней
Для прелестных льется дам,—
Я же той, кто всех прелестней,
Песнь и кровь мою отдам!
От лунного света
Горит небосклон,
О, выйди, Нисета,
Скорей на балкон!

В продолжение серенады подходит командор, под руку с донной Анной, и останавливается, в некотором расстоянии.

Командор


Как? Что? Не может быть! Не верю! Нет!

Дон Жуан оборачивается к нему, продолжая перебирать струны.


Так! Это он! Злодей! Бездельник! Изверг!

(К тем, которые хотят удержать его.)


Прочь от меня!

(К Дон Жуану, обнажая шпагу.)


Бездельник! Шпагу вон!

Дон Жуан

(насмешливо)


Сеньор, умерьте гнев ваш. Это шутка.

Командор


Вон шпагу, иль убью тебя!

Донна Анна


О боже!

Дон Жуан


Сеньор, не горячитесь. Это шутка.
Я забавлялся.

Командор

(выпадая)


Так умри ж теперь!

Дон Жуан

(отскакивает и вынимает шпагу)


О, если так, извольте, я готов!

Дерутся. Командор роняет шпагу. Дон Жуан скрывается.

Командор


Я ранен! Дочь! Ко мне… Я умираю!

Донна Анна


Отец, отец! О боже! Помогите!
Врача! Скорей врача!

Командор

(падая)


Не надо, Анна.
Сюда, мое дитя… нагнись поближе…
Ко мне поближе, Анна. Милый друг,
Дитя мое, прости! Я умираю…
Одна теперь осталась ты на свете…
Ты сирота… но друг есть у тебя…
Октавио… Не отвергай его…
Быть может, после… через год… о Анна,
Нет сил… Я умираю…

(Умирает.)

Донна Анна

(бросаясь на труп отца)


Боже, боже!

Часть вторая

Окрестности Кадикса

Дон Жуан и Лепорелло, в разговоре.

Лепорелло


Охота, право, вам была, сеньор,
Связаться с этим стариком. Извольте
С его семейством справиться теперь!

Дон Жуан


Я знать не мог, что он остервенится
И бросится со шпагой на меня.
Покойник бешен был не по летам.
А я хотел его лишь подразнить
И отучить настаивать на свадьбе.

Лепорелло


Так только в том была его вина,
Что сделаться хотел он вашим тестем?
Ну, что ж? И слава богу! В добрый час!
Давно бы вам пора остепениться.
Что мы за жизнь ведем? Скажите сами.
А донна Анна чем была не пара?
Вы были бы теперь отцом семейства
И жили б смирно, тихо, хорошо,
Как бог велит, и прыгали б вкруг вас
Без счета и числа мал мала меньше.
Все маленькие дон Жуаны. Да.

Дон Жуан


Приятная картина в самом деле,
Но забываешь ты, что года нет
С тех пор, как я был женихом.

Лепорелло


Так что же?
Вы в полгода успели б сделать то,
На что другим бывает жизни мало;
13