Том 2. Драматические произведения - Страница 142


К оглавлению

142

Оружничий — высокий придворный чин, заведующий оружейной палатой царя.

Пусть выдаст головою. — Выдать головою — старинный правовой термин, обозначающий: отдать виновного (должника, обидчика) в полную волю того лица, кому он выдается и относительно которого он совершил какое-либо преступление.

И в Слободу отъехал — в Александровскую слободу. Гедимин (ум. в 1341 г.) — великий князь литовский.

Батур — польский король Стефан Баторий (1533–1586).

Облежание — осада.

С полудня — с юга.

Мономахова шапка — венец московских царей.

Поганым — нечестивым, язычникам.

Схима — высшая монашеская степень, требующая от посвященного в нее выполнения суровых аскетических правил.

Языцей покоряя — покоряя другие народы.

Синклит — собрание высших сановников.

Прости мне, как разбойнику простил ты! — По евангельской легенде, Христос простил одного из распятых вместе с ним разбойников и, принимая во внимание его раскаяние, обещал ему, что он попадет в рай.

Со всех раскатов и т. д. — Раскат — плоская насыпь или помост под валом крепости для установки пушки.

Облом — выступ на городской крепостной стене.

Костер — то же, что облом, а иногда раскат, башня.

Зелье — порох.

Машкера — маска.

Афродитские — любовные.

Несть… власти аще не от бога — т. е. всякая власть от бога, слова из Евангелия (Послание апостола Павла к Римлянам).

Действие второе.

Сосед Степан — польский король Стефан Баторий.

Попу Сильвестру с Алексеем уж показал… — Священник Сильвестр (ум. ок. 1566 г.) и думный дворянин А.Ф.Адашев (ум. в 1561 г.) в первые годы царствования Ивана Грозного входили в кружок его приближенных, «Избранную раду», и оказывали активное влияние на государственные дела. Адашев умер в ссылке, а Сильвестр был удален из Москвы и постригся в монахи.

Зернь — игра в кости или в зерна.

Правеж — в древнерусском судопроизводстве битье батогами несостоятельных должников как средство принуждения к уплате.

С черных сотен. — Городское население делилось на сотни. Торговцы и ремесленники московских посадов назывались торговыми людьми черных сотен.

Действие третье.

Жигмонт — польский король Сигизмунд II Август (1520–1572).

Генрик — французский король Генрих III (1551–1588); до вступления на французский престол, в 1574–1575 гг., был польским королем; узнав о смерти своего брата Карла IX, открывшей ему путь к французскому престолу, тайно покинул Польшу.

Схизматика латинского. — Схизма — церковный раскол, ересь; схизматик — человек, принадлежавший к схизме. Православные считали схизматиками католиков, а католики православных.

Маестату (польск.) — величеству.

Действие четвертое.

Велий — великий, громкий.

Чресла — бедра.

Чресла опояшьте — готовьтесь в путь.

Кружало — питейный дом, кабак.

Нарядился Лазарем — т. е. несчастным, бедняком (имя из евангельской притчи о нищем Лазаре).

В Рафлях и в Зодее три дня читали. — «Рафли» и «Звездочетец и Зодий» — гадательные книги.

Синодик — книга с записями имен умерших для поминания их во время богослужения.

Минеи Четий — книга для чтения на каждый день, содержащая жития святых православной церкви.

Действие пятое.

Корд — кортик.

Царь Фёдор Иоаннович

Исходным пунктом замысла был захвативший поэта образ Федора, и Толстой прежде всего стремился понять его и найти для его изображения соответствующие краски. Об этом он вспомнил в августе 1870 г.: «В „Федоре“ я написал много сцен прежде, чем закрепил канву, — только чтобы установить характер Федора» (письмо к жене). Первоначальная редакция, существенно отличавшаяся от окончательной, до нас не дошла. Однако некоторые сведения о ней имеются в письмах В. А.Соллогуба к С. А. Толстой (19 февраля 1867 г.) и К. Сайн-Витгенштейн к Толстому (декабрь 1868 г.). Из них мы узнаем, в частности, что сначала Углич занимал значительно большее место в трагедии и лишь впоследствии был отодвинут на задний план.

Главные исторические факты, послужившие основой сюжета трагедии, заключены на нескольких страницах «Истории Государства Российского». У Карамзина заимствованы и многие детали, отдельные выражения и пр. Так, упрек, брошенный Шуйскому Голубем: «Князь Иван Петрович! Вы нашими миритесь головами!» — цитата из Карамзина лишь с перестановкой слов: «нашими миритесь» вместо «миритесь нашими».

Вместе с тем Толстой многое изменил и перестроил в соответствии со своим замыслом. Описывая, например, примирение Шуйского с Борисом Годуновым, Карамзин не противопоставлял так резко, как Толстой, искренность и откровенность первого коварству второго. Борис, пишет он, «скоро увидел, что они, не уступая ему в лукавстве, под личиной мнимого нового дружества, оставались его лютыми врагами». Уменьшена в примирении роль митрополита Дионисия и в значительной степени передана Федору; поэтому оно происходит не у Дионисия, а во дворце. Княжна Мстиславская у Толстого не насильно пострижена Борисом, а сама хочет уйти в монастырь под впечатлением гибели жениха и дяди; отсюда — последняя сцена пятого действия, существенная для идейного смысла всего произведения и для характеристики Федора и Ирины. Вся сюжетная линия «Шаховской — Мстиславская», роль Шаховского в гибели Шуйских, размолвка Федора с Борисом из-за Шуйских и т. п. — все это продукт художественного вымысла Толстого.

142